科大讯飞“智”显身手
你好,欢迎来到北京冬奥会在冬奥村,名叫爱加的志愿者随时提供咨询服务与其他冬奥会志愿者不同,爱加是虚拟人,会中英日俄法西6种语言,不管是冬奥赛事,赛程查询,还是交通,文化,旅游问答,都能快速回应
这是科大讯飞助力北京2022年冬奥会的代表产品之一作为北京2022年冬奥会和冬残奥会官方自动语音转换与翻译独家供应商,科大讯飞围绕实现沟通无障碍,在北京,张家口赛区提供了翻译机,穿戴式翻译耳机等产品,为参加奥运会的人员提供语音识别,机器翻译等服务
奥运精神是更高,更快,更强,更团结,科大讯飞希望用科技力量让世界更美好在冬奥赛场上,我们将通过技术实现沟通无障碍科大讯飞高级副总裁杜兰说
提供智能化服务
做好面向全球的跨语言服务,多语种信息发布和传播,是办好冬奥会的基本保障之一科大讯飞董事长刘庆峰介绍,凭借机器翻译和多语言语音转换技术,科大讯飞围绕人和人之间沟通无障碍,人和组织之间沟通无障碍,人和赛事之间沟通无障碍三大方向,加速应用场景落地
基于智能语音新一代人工智能开放创新平台,科大讯飞研发定制了多语种智能语音及语言服务平台,提供面向冬奥场景定制优化的语音识别,语音合成,机器翻译,自动问答等功能,支持60个语种语音合成,69个语种语音识别,168个语种机器翻译和3个语种交互理解。
针对冬奥会特定的场景需求,科大讯飞构建了中英日俄法西6个语种的冬奥知识问答系统,知识范围包括冬奥常识,项目信息和人物信息等同时,依托虚拟形象作为载体,融合手势,视线等多模感知交互技术,实现人与机器同理共情听障人士听不见比赛结果,但可以看见屏幕上同步的多国字幕,视障人士看不见文字,但可以‘听’得见文字刘庆峰说
科大讯飞打造的智能服务机器人平台也在首钢园应用落地,在语言翻译,导航,酒店入住,赛事查询,旅游观光等环节,为运动员,赛事服务人员提供智能化,个性化服务。
应用多项新技术
要实现冬奥场景下沟通无障碍并非易事,要保证语种足够全,翻译足够准,反应足够快比如,多语种语音语言技术涉及60种语音识别,合成,翻译等相关技术的研发,一些小语种语言体系复杂,数据资源稀缺
对此,科大讯飞联合中国科学技术大学开展端到端建模,以及无监督,自监督训练技术的研发工作在语音识别上,提出了基于形态聚类的分组端到端统一建模技术,相比基线独立建模平均错误率下降14.18%,在语音合成上,提出基于听感量化编码的多语种统一建模和迁移学习方法,实现多语种多话者端到端语音合成联合建模
我们推出的双屏翻译机,重点语种翻译准确率不低于95%,平均每句翻译响应时间不超过0.5秒科大讯飞AI研究院副院长刘俊华说
不少参赛运动员表示:北京冬奥会提供的双屏翻译机,让来自不同国家和地区的运动员可以随时随地实现无障碍交流,翻译得既准确又流畅,几乎没有出现卡顿情况在拉进彼此距离的同时,也为大家提供充分沟通学习的机会
智能问答是当前人工智能领域研究的热点方向,面临口语化歧义性,意图理解识别准确度,对知识内容覆盖度等问题,在多语种研发过程中,由于语言人才不足,在知识构建和语言现象分析方面更为困难。如今,中国人工智能产业的生态化发展虽然在加速,但仍存在瓶颈。方明认为,人工智能的最大瓶颈。
据介绍,科大讯飞采用系统组合方案,提高通用技术水平,提出基于片段语义提取和查询图构造的语义理解方案,减少对数据依赖,并利用多语种预训练模型和自有机器翻译模型,实现6个语种间的数据对齐,最终将6个语种交互的成功率均提升到85%以上。
为保障冬奥期间相关产品稳定性,科大讯飞技术团队在产品上实现自动切换功能以应对突发情况,并提供全天候服务应对措施。
满足多语种需求
借助北京冬奥会这一契机,企业品牌影响力和品牌价值都得到大幅提升在刘庆峰看来,冬奥会不仅是企业展示技术的窗口,更是加速技术成熟的机遇期
为服务冬奥会,科大讯飞拓展了多语种相关方向,系统性研发了多语种的语音识别,语音合成,机器翻译,图文识别等技术,推动公司转型升级刘庆峰表示,未来,他们将向全球提供70个语种的语音交互,智能翻译能力,并形成整体解决方案希望通过多语种语音语言核心技术创新和产业应用落地,满足国家和市场对多语种翻译的需求,让中国声音,中国故事传得更远
冬奥会犹如最前沿科技应用的‘试验田’,企业研发的新科技将在冬奥会后,应用到城市管理,智能制造等多个领域刘俊华说,企业将进一步拓展海外市场,陆续推出海外版本的讯飞翻译机,录音笔等智能硬件
。郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。